Paroles ... Mélancolique, sentimental & grave. Section de cordes. Chanteuse, ...Mélancolique, sentimental & grave. Section de cordes. Chanteuse, piano, basse électrique, guitare folk & rythmique.
Qui est le garçon que j’aime le plus le plus au mondeQui est le garçon que j’aime le plus le plus au monde Est ce qu’il est faux Est ce qu’il est vrai Est ce que je le rencontrerai
Qui est le garçon que j’aime le plus le plus au monde Qui est le garçon que j’aime le plus Le plus au monde Est ce qu’il est blond Est ce qu’il est con, peut-être Je le reconnaitrai
Si je pouvais Je dirais ton nom Est-ce qu’il est faux Est-ce qu’il est vrai Qui est le garçon que j’aime le plus Le plus au monde Plus que toi Toi et ton cinéma
Si je savais Je dirais son nom Qui est le garçon Qui est le garçon Qui est le garçon
English translation :
WHO'S THE BOYWho’s the boy I love most
The most in the world Who’s the boy I love most
The most in the world Is he false ? Is he true? I’m going to meet him
Who’s the boy I love most
The most in the world Who’s the boy I love most
The most in the world Is he blonde ? Is he stupid ? I will recognize him If I could I would say your name Is he false ? Is he true?
Who’s the boy I love most
The most in the world More than you You and your games
Paroles ... Chaloupé, féminin & détendu. Fx 78 tours. Sifflement, chanteuse, ...Chaloupé, féminin & détendu. Fx 78 tours. Sifflement, chanteuse, guitare électrique, clavier électrique, section de cordes & rythmique.
Mon amie la mer, toi qui ne meurs jamaisParles moi du sel qui a brulé tes rochers Quand je me sens seule Je viens t’écouter Oui tu te répètes
Dans ma tête Agitée
Dis connais tu l’avis de tempête dans mon cœur têtu ? Dis le sais tu le temps qu’il me reste avant le début ?
Dis moi vite, vite J’ai déjà vingt ans et le temps passe vite Dis moi vite, vite La vie je t’attends étendue sur la piste
Mon amie la mer, toi qui ne mens jamais Parles moi du ciel qui a brisé tes reflets Quand je me sens seule Je viens t’écouter Oui tu te répètes
Dans ma tête
Habitée
Dis connais tu l’heure de cette quête qui attend d’être vécue ? Dis le sais tu le temps qu’il me reste avant de m’avouer vaincue ?
Dis moi vite, vite
Je n’ai plus vingt ans et le temps passe vite Dis moi vite, vite La vie je t’attends étendue sur la piste
English translation :
MY FRIEND THE SEA My friend the sea, you who never dies Tell me about the salt that burned your rocks When I’m feeling lonely I come to listen to you Yes, you repeat yourself In my troubled head
Do you know the storm warning in my stubborn heart? Say, do you know how much time I have left before the beginning?
Tell me quickly, quickly I'm already twenty, and time flies Tell me quickly, quickly Life I waiting for you stretched out on the path
My friend the sea, you who never lies Tell me about the sky that broke your reflections When I’m feeling lonely I come to listen to you Yes, you repeat yourself In my head In my possessed mind
Do you know the time of this quest that is waiting to be lived? Say, do you know how much time I have left before conceding defeat ?
Tell me quickly, quickly I'm already twenty, and time flies Tell me quickly, quickly Life I waiting for you stretched out on the path
Paroles ... Romantique, mélancolique & émouvant. Voix de femme parlée @ 1'37. ...Romantique, mélancolique & émouvant. Voix de femme parlée @ 1'37. Chanteuse, guitare twangy, piano & rythmique.
A chaque fois que je t’attendsDans les rues sombres où file le vent A chaque fois, j’éprouve cette mélancolie A chaque fois que je surprends Dans tes carnets, nos regards fuyants Toutes ces fois où dansent nos évidences Sur la toile jaunie de nos souvenirs Un rire, une larme, les vagues de la mélancolie Sous le grand tilleul où s’amassent les feuilles J’attends… Peut-être qu’un jour… ? Tu seras de retour… (Parlé) Des volets bleus, une maison, Sur la jetée de Quiberon, Les jours heureux… Des nuées d’oiseaux migrateurs, Comme une résonnance de ton absence.
Peut-être un jour dans cette allée Reviendras-tu passer l’été ? Peut-être ici, demain, peut-être au mois de Mai ? Dans la lueur de tes nuits blanches Une caresse, une présence Comme une douce amère incertitude…
English translation :
PERHAPS ONE DAY Each time I wait for you In the dark streets where the wind blows Each time, I feel this melancholy Each time I catch In your notebooks, our fleeting looks All those times where our evidences dance On the yellowed canvas of our memories A laugh, a tear, waves of melancholy Under the big linden tree where leaves are piling up I'm waiting ... Perhaps one day ...? You will be back ...
(Spoken) Blue shutters, a house, On Quiberon quay, Happy Days… Flocks of migratory birds, Like a resonance of your absence.
Perhaps one day in this alleyway Will you come back for the summer? Perhaps here, tomorrow, Perhaps in the month of May? In the glow of your sleepless nights A caress, a presence Like a bitter sweet uncertainty ...